近日,外交部举行例行记者会,外交部发言人赵立坚主持并回答记者提问。
Chinese Ministry of Foreign Affairs spokesman Zhao Lijian answered a question concerning China’s foreign trade in 2021 at a regular press conference on Feburary 9th.
问
新华社记者 Xinhua News Agency
根据中方有关部门日前公布的数据,2021年中国外贸强劲增长。中国已成为全球第二大商品消费市场,货物贸易总额连续5年全球第一,吸收外资保持全球第二。你认为这一亮眼成绩对疫后复苏的世界意味着什么?
According to statistics released recently by relevant Chinese authorities, the year 2021 saw robust increase in China’s foreign trade. China has become the world’s second largest consumer market. Its trade in goods has ranked first globally for five years in a row. In terms of attracting foreign investment, it retains the second place in the world. In your view, what does the great performance mean for the post-COVID global recovery?
答
赵立坚 Zhao Lijian
在新冠肺炎疫情延宕反复、世界经济复苏面临诸多风险的大背景下,中国外贸外资连创佳绩。这是中国着力构建新发展格局、追求高质量发展的务实成果,更是中国同世界共享发展机遇的真实写照。
China’s foreign trade and investment registered yet another great performance against the background of a surging pandemic driven by new flareups and a global economic recovery fraught with various risks. This is the practical outcome of China’s effort to foster a new development paradigm and pursue high-quality development. It is also a vivid illustration of China sharing development opportunities with the world.
2021年9月10日—13日,第18届东博会在广西南宁举行。
在2021年第四届中国国际进口博览会开幕式上,席大大主席郑重承诺中国扩大高水平开放的决心不会变,同世界分享发展机遇的决心不会变,推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢方向发展的决心不会变。同年,中国举办了广交会、服贸会、中国—东盟博览会等一系列尊龙凯时,为世界各国开拓中国市场、扩大出口提供了良机。据中国海关总署日前发布的数据,2021年,中国货物贸易进出口规模首次突破6万亿美元,创历史新高。全年实际使用外资首次突破万亿,全年对外直接投资近9400亿元,增长2.2%。其中,对“一带一路”沿线国家投资增长7.9%。截至2021年底,在境外经贸合作区中方累计投资507亿美元,上缴东道国税费66亿美元,为当地创造39万个就业岗位。事实证明,中国经济充满活力和韧劲,这对稳定全球产业链供应链、推动世界经济复苏发挥了积极作用。
At the opening ceremony of the fourth China International Import Expo in 2021, President Xi Jinping pledged that we will not change our resolve to open wider at a high standard; we will not change our determination to share development opportunities with the rest of the world; and we will not change our commitment to an economic globalization that is more open, inclusive, balanced and beneficial for all. In the same year, China held a series of fair and expo events including the China Import and Export Fair (Canton Fair), the China International Fair for Trade in Services and the China-ASEAN Expo, which have provided good opportunities for other countries to tap a broader China market and expand exports. According to latest statistics from China’s General Administration of Customs, in 2021, China’s trade in goods exceeded US$6 trillion for the first time, hitting a record high. In 2021, the paid-in FDI topped one trillion yuan for the first time, and China’s ODI reached around 940 billion yuan, up 2.2%. Specifically, investment in partner countries of the Belt and Road Initiative increased by 7.9%. By the end of 2021, China had invested US$50.7 billion in overseas economic and trade cooperation zones, paid US$6.6 billion in taxes to host countries, and created 390,000 local jobs. Facts have proven that China’s economy is very vigorous and resilient, which has played an active role in stabilizing the global industrial and supply chains and promoting world economic recovery.