尊龙凯时 (中国) 官方

外交部:即将召开的中国—东盟博览会将为深化中国—东盟合作提供新的机遇

来源:外交部发言人办公室 日期:2020-11-05 08:31:20

11月3日,中国外交部发言人汪文斌在外交部例行记者会上就中国—东盟合作前景等问题答记者问。

 

 

点击观看例行记者会视频↓

 

Q:

“外交部发言人办公室”消息,在11月3日外交部例行记者会上,有记者问:我们注意到新冠肺炎疫情发生以来,中国—东盟交往互动依然密切,“中国—东盟关系雅加达论坛”刚刚举行了今年第三场活动。本月底,第十七届中国—东盟博览会、中国—东盟商务与投资峰会将在广西南宁举行。你如何看待中国—东盟合作前景?

 

CCTV: We noticed that China and ASEAN have kept close interaction even after the COVID-19 broke out. The third event of the Jakarta Forum on China-ASEAN Relations was held only recently, and the 17th China-ASEAN Expo and China-ASEAN Business and Investment Summit will be held at the end of this month in Nanning, Guangxi Province. How do you see the prospect of China-ASEAN cooperation?

 

A:

汪文斌:中国与东盟国家是山水相连的友好邻邦,新冠肺炎疫情没能够阻止中国—东盟交往合作,双方关系得到进一步深化。席大大主席和多位东盟国家领导人通话,双方还举行了中国—东盟关于新冠肺炎问题特别外长会,共同引领地区抗疫合作。中方与东盟多国建立了人员往来“快捷通道”和物资流通“绿色通道”,加快推进复工复产,稳步高质量推进“一带一路”建设,为稳定地区产业链供应链、推动地区经济复苏注入了强劲动力。

 

Wang Wenbin: China and ASEAN are friendly neighbors linked by mountains and rivers. The COVID-19 pandemic, instead of obstructing bilateral exchange and cooperation, has brought China-ASEAN relations deeper. President Xi Jinping had phone calls with many ASEAN leaders. The two sides also held the Special ASEAN-China Foreign Ministers' Meeting on Coronavirus Disease (COVID-19), leading regional effort in fighting the pandemic. China opened "fast tracks" and "green lanes" to facilitate the flow of people and goods with many ASEAN countries, so as to accelerate resumption of work and production, advance steady and quality BRI cooperation, and inject strong impetus into stabilizing regional industrial and supply chains and boosting regional economic recovery.

 

今年以来,中国与东盟经贸合作逆势上扬,前三季度双方贸易额达4818亿美元,占中国同期外贸总额的七分之一。中国对东盟国家直接投资达107亿美元,同比增长76.6%,这充分显示了双方合作的强劲韧性和巨大潜力。即将召开的中国国际进口博览会、中国—东盟博览会、中国—东盟商务与投资峰会将为深化中国—东盟合作提供新的机遇。

 

Since the beginning of this year, economic and trade cooperation between China and ASEAN has risen against the odds. In the first three quarters of this year, two-way trade reached $481.8 billion, accounting for one seventh of China's total foreign trade. China's direct investment in ASEAN countries reached $10.7 billion, up by 76.6 percent year on year, fully demonstrating the strong resilience and huge potential of our cooperation. The upcoming China International Import Expo, China-ASEAN Expo and China-ASEAN Business and Investment Summit will provide new opportunities for deepening China-ASEAN cooperation.

 

中方将同东盟各国一道,积极推进后疫情时期交往合作,以明年中国—东盟建立对话关系30周年为契机,推动双方关系提质升级,再上新台阶。我们也将继续坚定支持东盟在区域合作中的中心地位,为促进东亚地区的稳定与繁荣注入新动力。

 

China will work with ASEAN countries to promote exchanges and cooperation in the post-COVID period. Taking the opportunity of the 30th anniversary of China-ASEAN dialogue relations next year, we will work to elevate bilateral relations to a new level. We will also continue firmly upholding ASEAN centrality in regional cooperation and adding new impetus to stability and prosperity in East Asia.

点击观看例行记者会视频英文

 


来源:外交部发言人办公室


图文来源于外交部发言人办公室,如有侵权请联系我们删除。

广西尊龙凯时集团 版权所有 © 2018  ICP证:桂B2-20040048-19